Image

Dear  Jeppe,

It has been a long time since we saw each other. You gave me the opportunity to collaborate with my School so I could do my training at the Kong Arthur Hotel in Copenhagen when you were working there.

Querido Jeppe,

Ha pasado mucho tiempo desde que nos vimos por última vez. Me diste la oportunidad de hacer colaboraciones con mi Centro para que pudiese hacer mis prácticas en el Hotel Kong Arthur de Copenhague cuando trabajabas ahí.

R.T.: What was your first impression about having collaborations in between Spain and Denmark?

R.T.: ¿Cuál fue tu primera impresión sobre las colaboraciones entre España y Dinamarca?

J.K.: At first I only spoke to you. As you know, I wasn’t very positive in the beginning, but you convinced me to take you in, and that I don’t regret. To work with the school was for me OK. They had some rules (lots of stamps) that we don’t have in Denmark, but other than that, it was OK. I think one of the reasons was that you were very eager to start and helped them a lot.

J.K.: Al principio sólo hablé contigo. Como sabes, no fui muy receptivo en los primeros momentos, pero me convenciste para tenerte en el hotel, y no me arrepiento de ello. Trabajar con el centro fue OK para mí. Tenían bastantes leyes (hojas que rellenar y sellar) que no tenemos aquí en DInamarca, pero aparte de eso, fue OK. Pienso que una de las razones es que tú pusiste muchas ganas y disposición para empezar la colaboración y les ayudaste mucho.

R.T.: I know you love Spain and you are actually here on vacation. But, what is the opinion we are giving to the Scandinavian countries in general and how was your experience after working and training Spanish students? (After me, more students from the same school could train at the Kong Arthur with the Scholarship).

R.T.: Sé que te encanta España y estás ahora mismo de vacaciones aquí. Pero, ¿qué opinión estamos dando a los países escandinavos en general y cuál ha sido tu experiencia después de trabajar y enseñar a estudiantes españoles? (Después de mí, más estudiantes del mismo centro pudieron hacer las prácticas en el Hotel).

J.K.: I think that Spain is popular due to the weather, culture and food. That is what I go for. After living in Spain, I know that there are so many other good things about Spain. My wife loves the shopping. I like the peace, no one is in a hurry, and things might get a little longer, but you don’t get stressed as we do in Scandinavia.

J.K.: Pienso que España es famosa por el tiempo, la cultura y la comida. Eso es a lo que voy. Después de vivir en España, sé que hay muchas más cosas buenas sobre ella. A mi mujer le encantan las compras. A mí me gusta la paz, nadie va con prisa, y las cosas pueden tardar más tiempo, pero no acabas estresado como hacemos nosotros en Escandinavia.

R.T.: What was “the thing” that made you decide being in the hotel sector? What was your dream when you were a kid?

R.T.: ¿Qué fue lo que te hizo decidir trabajar en el sector hotelero? ¿Cuál era tu sueño cuando eras un niño?

J.K.: I don’t know what “the thing” was, but I remember that from the first day I worked in a hotel, I thought it was fun. There are so many things you can do in a hotel, and I love to work with people. I dreamed to go to hotel school, but my parents couldn’t afford it.

J.K.: No sé qué fue lo que hizo decidirme, pero recuerdo que desde el primer día que trabajé en un hotel, pensé que era divertido. Hay muchas cosas que puedes hacer en un hotel, y me encanta trabajar con gente. De niño soñaba con ir al Hotel Escuela, pero mis padres no podían pagarmelo.

R.T.: Where have you worked before and what are you doing now? I know you are at the Radisson Blu. Radisson is a big hotel chain, what do you think people should know about it? How is the hotel you are working in?

R.T.: ¿Dónde has trabajado antes y qué haces ahora? Sé que trabajas en Radisson Blu. Es una gran cadena hotelera, ¿qué es lo que crees que debería saber la gente?

J.K.: I have been in the business since 1991 (!) I’ve done all functions in front office, but also worked as restaurant manager, project leader, Travel Guide and even as a singer in a dinner show (WOW!). Now I work as Operation Manager in Radisson Blu Falconer Hotel, which has 166 rooms, 10 conference rooms, a concert hall for 3000 people and a cinema, so I have plenty to do. It is of course all about the staff, but it’s up to me to find the right persons.

J.K.: Llevo en este sector desde 1991 y he trabajado en todas las áreas de atención al público, pero también trabajé como jefe de restaurante, líder de proyectos, guía turístico e incluso como cantante en cenas. Ahora trabajo como Jefe de Operaciones en el Hotel Radisson Blu Falconer, que tiene 166 habitaciones, 10 salas de conferencias, sala de conciertos para 3000 personas y un cine, así que tengo mucho que hacer. Por supuesto, todo gira alrededor de los que trabajan en él.

R.T.: Which words describe Jeppe K. the most?

R.T.: ¿Qué palabras te describen mejor?

J.K.: Happy, Fair and Respected (I think)

J.K.: Feliz, Justo y Respetado (creo)

R.T.: Do you have any anecdotes which took place at any of the hotels you have worked in?

R.T.: ¿Tienes alguna anécdota que haya pasado en uno de los hoteles que has trabajado?

J.K.: In 1992 I worked in a hotel where Michael Jackson lived. I had to carry down all the crew’s luggage and it took me 5 hours, but it was fun. In 1997 he came back, and I remembered that his tour manager used a special video and used to ask for 6 Coca Colas when he arrived. I made sure that all was in his room, so when he asked for it when he arrived, I just said: “It’s already taken care of, welcome back”, that was really cool. I got 4 VIP tickets to the concert and sat next to Helena Christensen (Danish photo model).

J.K.: En 1992 trabajé en un hotel donde Michael Jackson vivía. Tuve que bajar todo el equipaje del equipo, lo que me llevó 5 horas, pero fue divertido. En 1997 volvió y recordé que su “tour manager” usaba un video especial y solía pedir 6 Coca Colas cuando llegaba. Así que me aseguré de que todo estaba en su habitación. Entonces preguntó por todo ello cuando llegó y pude decirle: “Todo está ya listo para usted, bienvenido de nuevo”, y eso fue genial. Me dieron 4 VIP tickets para el concierto y me senté al lado de Helena Christensen (modelo danesa).

R.T.: What kind of hotels do you think the market need?

R.T.: ¿Qué tipo de hoteles piensas que necesita el mercado?

J.K.: I think we need to be better at giving good service. There is always staff that doesn’t care, and I don’t understand what they do there… So hotels with perfect service, and the little extra.

J.K.: Creo que tenemos que ser mejores dando un mejor servicio. Siempre hay personas en el equipo a los que les da igual lo que pase, y no entiendo qué están haciendo ahí… Así que hoteles con un servicio perfecto, y un pequeño extra.

R.T.: What is your point of view about the Tourism in Denmark?

R.T.: ¿Qué punto de vista tienes sobre el turismo en Dinamarca?

J.K.: It is very much politics, the taxes on hotels are too high (25%), so it’s hard for the hotels to make money. I think we should focus on getting people here first (cheap hotels), and then let them spend their money in shops, restaurants…

J.K.: Todo gira en torno a muchas políticas, las tasas en los hoteles son demasiado altas (25%), así que es difícil para los hoteles hacer dinero. Deberíamos enfocarnos más en traer turistas primero (con hoteles baratos) y dejar que se gasten el dinero en tiendas, restaurantes…

R.T.: Thank you very much Jeppe.

R.T.: Muchas gracias Jeppe.

Revealing Tourism